Il sogno/Le rêve
I Il sogno è un cavallone che s’infrange spruzzando farfalle impazzite ti svegliano sfidandoti ad acchiapparle ne basta talvolta una sola nel retino per adescarne altre e risalire così verso la sorgente come certi pesci che nuotano contro corrente per raggiungere il luogo dove riprodursi ° Le rêve est une grosse vague qui se brise en giclant des papillons affolés ils te réveillent en te défiant de les attraper une suffit parfois dans le filet pour en attraper d’autres et remonter ainsi vers la source comme certains poissons qui nagent contre-courant pour atteindre l’endroit où se reproduire II La gigantesca cicogna del sogno non la smetteva di scrutarmi durante il giorno e di darmi strattoni con le sue remiganti per aspirarmi dentro il suo volo mentre le persone e i luoghi della realtà cercavano di strapparmi fuori ero come un lunedì mattina tra il week-end e il lavoro urgente una barca a vela a metà strada tra un porto e un altro in un giorno di bonaccia ° La gigantesque cigogne du rêve n’arrêtait pas de me scruter pendant la journée et de me donner des secousses avec ses rémiges pour m’aspirer de nouveau dans son vol pendant que les personnes et les lieux de la réalité essayaient de m’en arracher j’étais comme un lundi matin entre le week-end et un travail urgent un voilier à mi-chemin entre un port et l’autre dans un jour de calme plat
